The Time That They Were (not) In Love?

TheTimeThatWeWereInLove_Poster

With just over two weeks before the premiere of ​The Time That I Loved You, 7000 Days, SBS has found it the right time to change the title. The Korean title is “너를 사랑한 시간,” which Google translates to, “You loved hours.” A Korean translator says, “The Time I Loved You.” But SBS says the English title is “The Time We Were Not In Love.”

At least the one thing that’s consistent is ‘7000 Days’ is out of the equation.

I get that SBS probably wants to give a title that reflects the drama the most, but you’re telling us two very different things! Either they’ve been in love for a long time, or they never loved each other that entire time! What’s going on?! Pick something!

To those who’ve seen the original Taiwanese drama this is based off of, In Time With You, the two titles could make sense. But as someone who likes to rely on the English title telling me how to read and interpret the Korean title, this is confusing as heck.

Petty rant, over.

 

Enter your email address and get notified of new posts!

Share this post

1 comment

Add yours
  1. K 12 June, 2015 at 02:01 Reply

    Having seen the original Taiwanese version, the guy was always in love with the girl though he was suppressing his feelings. Meanwhile the girl was sort of obliviously going along with her own life, assuming that they were just friends. So I guess depending on whose perspective you’re looking at it’s kind of accurate, but also kind of not? I don’t know, as a huge fan of the original version I’m still not sure if I’m going to check this out. They seem to be creating this vague “fated lovers healing each other over the years” type thing typical of Korean dramas that in my opinion doesn’t suit the sort of warm, casual family vibe which made the drama so special, sweet, and nostalgic all at once.

Post a new comment